Ninina and Panni

What's a joint venture, in Ninina's eyes? Points and counterpoints with her mommy, Panni, of course! You'll learn a great deal about Ninina from Panni, and even more about Panni from Ninina. By the time this is over, you'll know more about Herend (and, possibly, even Freud) than you'd ever care to ask. Servus! Ay, ya, YAY!

Tuesday, February 21, 2006

Una Cara De Palomilla

A palomilla steak a la cubana, usually served with papitas (skinny French fries):



They who laugh last laugh loudest--not what you expect, eh? What follows certainly caught Ninina by surprise:

UNA CARA DE PALOMILLA

BY GEORGINA MARRERO

Although it was pouring Friday, I was like a woman possessed. I just had to find a hard copy of the latest issue of New Times. I was also looking for a bottle of wine to take to Carmen’s that night.
So, unkempt as all get out, I ran to the car and decided I’d find everything I needed on or around Red Road.
Bypassing the liquor store where I’d bought Francis Ford Coppola’s Sofia in its pretty pink packaging several weeks earlier, I figured I’d try Milam’s. So I turned onto Bird Road.
Yes? No. I continued down Bird to my Target. I was running out of my eye drops. Might as well kill as many birds with one stone, on this torrentially gloomy day.
After entertaining my friendly pharmacist in her even more somnambulistic state than I found myself (having tackled a new—and obviously—ineffective sleeping aid), I returned up Bird Road. This time I turned into the Red Bird Shopping Center, and headed straight for the Milam’s.
Might as well continue killing more birds with that stone.
Alas, no. No New Times.
It continued to pour. And I was hungry. So I decided to try Gilbert’s Bakery, which is supposed to be very good.
The wine purchase could wait.
A small group of people were lined up inside. How do I order, I inquired. Take a number. Where. Just inside the door. Oh.
Quickly glancing at the contents of the vitrina, I decided a tamal would not kill my dinner party appetite. I also ordered a small café con leche. Not a cortadito, this, but a bona fide small café con leche.
Spotting some empty tables outside, I took my food, sat down, ate the very respectable tamal a la cubana, and grimaced my way through a still too dark small café con leche. I won’t regret the higher caffeine levels, I told myself.
Several older men were sitting next to me. A younger man was standing, talking with them. Upon spotting me, they switched to English. Aah, a gringa, they appeared to tell themselves.
I’m used to it.
One of the men addressed me. I politely, yet resignedly, informed him I am cubana. My usual: the Cuban daughter of a Cuban father and a Hungarian mother. The conversation switched back to Spanish. Where in Cuba? My father was from Santa Clara, I said. Aah, Las Villas, one of the older gents exclaimed.
Yes. Las Villas. Un isleno. That produced even more of an aah.
And I’m a humorist. There. That should get them, I thought.
They were ready, however. Before he departed, the youngest made a comment about una cara de palomilla.
Una cara de palomilla? Yes, when una senora cubana de cierta edad goes to a restaurant, asks what’s good, and the waiter recommends la palomilla, he said. He continued, “She says, ‘Pues, bueno, una palomilla.”
Evidently she’s supposed to make a face expressing something in between resignation, curiosity, and some actual level of desire to eat that palomilla. Oh.
More than anything, it’s the shrug, he said. A three-way shrug, among her face, her voice, and her shoulders: a little, imperceptible… twitch.
So he repeated himself. Including the twitch. His friends nodded in approval.
I howled. You have your material now, he said, as he left.
The older men and I continued to hash this over, among other things. It turned out one of them had been a prisoner of war at Playa Giron, which immediately places him in his own league within our Cuban-American world.
The other works in the barbershop next to Gilbert’s. He’s been in the States for fifty-two years.
I told them about my mandados. They recommended Top Hat Liquors further down the mall. They couldn’t help me with New Times, though.
No one could. Red Bird has become a Hispanic mall.
US 1? Sunset? Miracle Mile? Yes, I knew where to go.
It took me several attempts on Miracle Mile, illegally parked, sprinting through charcos, but I finally got my New Times.
Later on, I showed up at Carmen’s with a lovely pinot noir.
But only those three cubanos could have provided me with una cara de palomilla.
Copyright, 2005 by Georgina Marrero All Rights Reserved

Saturday, February 11, 2006

Sittin' On The Edge Of The Bed



Carrie doesn't eat fruit. Neither does Ninina. Well, not usually...

SITTIN’ ON THE EDGE OF THE BED

(With apologies to Otis Redding and Steve Cropper.)

Sittin’ on the edge of the bed
She’ll be sittin when the TV comes on
Watching me stare at the fruit
And then I watch ‘em staring back at me, yeah.

She’s sitting on the edge of the bed
Waiting, watching me stare at the fruit
Ooo, she’s just sittin’ on the edge of the bed
Watching me wastin’ the fruit.

She left our home in Georgia
Headed for the Florida sun
Though she had everything to live for
Now nothin’s been coming her way…

Except for me, from time to time.

So she’s just gonna sit on the edge of the bed
Watching me stare at the fruit
Ooo, she’s sittin’ on the edge of the bed
Watching me wastin’ the fruit.

Look like nothing’s gonna change
Everything still remains the same
I still don’t do what she tells me to do
So I guess I’ll remain the same, yes.

Sittin’ there with that plate of fruit
And our distance won’t leave us alone
It’s two feet that I won’t roam
Just to call that pillow home.

Now, she’s just gonna sit on the edge of the bed
Waiting, watching me stare at the fruit
Oooo-wee, sittin’ on the edge of the bed
Watching me wastin’ the fruit…

Except that, from time to time,
I reach over and grab a piece.
She now has everything to live for.

I’m no longer wastin’ the fruit, Mami.

Para Mi Mami El Dia De Las Madres Domingo, 8 de mayo de 2005

Espinaca, Pan, Y Leche





Yikes! I wrote this at four o'clock this morning. Something subliminal someone tells me sometimes goes a long way...

ESPINACA, PAN, Y LECHE

Algo húngaro:
Mami siempre me decía que algo—o todo—era húngaro.
Especialmente cuando era algo bueno.

Combinó a espinaca, pan, y leche,
Me lo hirvió,
Y me lo sirvió.

Espinaca a la húngara.

Me la tragué.
Me gustó.

“Ay, que bueno, la niña se esta comiendo un poco de vegetales.”

“Pero, mami, a mi me gustan los vegetales.”

Ya no era de tan mal comer...
...aunque todavía no podía tragar mucho a las frutas.

Porque las frutas no son húngaras. Je!
Solamente los albaricoques.

Fue un albaricoque podrido que envenenó al pequeño hermanito de Panni—
Un albaricoque del jardín del cual la tata se lo sirvió
Hace tantos años.

Pero esta espinaca, húngara, hervida con pan y leche
Me la tragué.

Y hace varios días me compré, ni albaricoque, ni melocotón,
Pero algo más o menos en el medio: ciruelas.

Aha! El término medio de la niña.
Pienso que lo estoy encontrando.
Por mi cuenta—

Sin la espinaca, pan, y leche
Húngara—pero, claro, húngara—
De mi mami.

Georgina Marrero y Raab
4 de la mañana, sábado, 11 de febrero de 2006